La Fundación, en el curso Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción

La Fundación, en el curso Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción

Un año más, Fernando A. Navarro coordina el curso de verano sobre Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción, que en 2017 celebró su quinta edición del 21 al 25 de agosto en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Y de nuevo, la Fundación Dr. Antonio Esteve volvió a estar presente en esta cita obligada para traductores médicos y amantes del lenguaje con la participación de las tres ganadoras de las Becas de traducción biosanitaria.

En el curso se analizaron los recursos específicos de la traducción médica y se potenciaron diversas habilidades imprescindibles: resolución de problemas terminológicos complejos, búsqueda y justificación de soluciones de traducción, identificación de interferencias entre las lenguas de trabajo, selección del registro adecuado (jergal, coloquial, especializado, divulgativo), etcétera.

El seminario alternó presentaciones teóricas, ejercicios prácticos con resolución de problemas terminológicos, talleres de traducción sobre textos reales, dramatizaciones y momentos para el debate o la puesta en común. Durante toda la semana, además, se programaron fuera del aula numerosas ocasiones para la tertulia distendida entre profesores y alumnos: durante las comidas en el campus, paseos por las playas de El Sardinero o excursiones.

Para ello, el curso contó con la participación, junto a Fernando A. Navarro, de Alicia Martorrell, traductora y socia fundadora de Asetrad; Gloria M. Rivera, licenciada en medicina y traductora; M. Gonzalo Claros, doctor en biología molecular y bioquímica, así como docente e investigador en la Universidad de Málaga y en la Éco Normale Supérieure de París, y Mary Fons i Fleming, traductora e intérprete en el sector biosanitario.

La Fundación Dr. Antonio Esteve aprovechó la ocasión para presentar sus publicaciones sobre traducción y lenguaje biomédico, entre ellas la última novedad, el Cuaderno realizado por Gonzalo Claros Cómo traducir y redactar textos científicos en español.

Otras publicaciones sobre traducción y lenguaje biosanitario

Un glosario para farmacólogos

Traducción y lenguaje en medicina

Glosario de investigación clínica y epidemiológica

Diccionario de farmacología y temas afines

Eponímia mèdica catalana

Redacción científica en biomedicina: lo que hay que saber

Cómo elaborar folletos de salud destinados a los pacientes

La redacción médica como profesión

Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos

La importancia del lenguaje en el entorno biosanitario

Diccionari de recerca clínica de medicaments

Developing skills in scientific writing

La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica

El cómic como recurso didáctico en los estudios de Medicina

Cómo traducir y redactar textos científicos en español