p.r.n.

(o PRN). Forma abreviada de la locución latina pro re nata (literalmente, «por la cosa nacida»), muy utilizada en inglés, pero no en español, con el sentido de en caso de necesidad, si fuera necesario o cuando sea necesario; es decir, lo que nosotros solemos llamar a demanda o a discreción, con frecuencia aplicado a…

2016

steady state

Esta fase farmacocinética, en la que la eliminación plasmática de un fármaco iguala a su absorción, se traduce con frecuencia como ‘nivel estable’, ‘equilibrio estacionario’ o ‘estado estacionario’; estas traducciones, no obstante, transmiten una idea de estabilidad de la concentración plasmática que únicamente es cierta cuando el fármaco se administra por vía intravenosa; cuando el…

steroid

Tiene dos significados: 1 esteroide (o, como adjetivo, esteroideo): cualquier derivado del ciclopentano-perhidrofenantreno (p. ej.: hormonas gonadales, ácidos biliares, colesterol, saponinas); p. ej.: steroid moiety (porción esteroidea), steroid synthesis (síntesis esteroidea). 2 corticoesteroide, corticoide (o, como adjetivo, corticoesteroideo o corticoideo). Los médicos de habla inglesa suelen utilizar la palabra steroid de forma impropia para referirse…

tall man letters

[US] Para evitar confusiones entre nombres parecidos de medicamentos, en los Estados Unidos se ha promovido la elaboración de listas en las que los nombres confusos llevan en mayúsculas las partes que permiten distinguirlos; por ejemplo: niCARdipine – niMOdipine o DAUNOrubicine – DOXOrubicine. A estas mayúsculas diferenciadoras las llaman tall man letters, y al método,…

under-the-counter drug

(o UTC drug). Tiene dos significados: 1 A partir de los llamados over-the-counter drugs u OTC drugs (medicamentos de venta libre), se ha acuñado la expresión jergal under-the-counter drug o UTC drug para referirse a la venta ilegal de medicamentos oficialmente considerados como «de venta con receta», generalmente destinados al mercado de la droga. 2…