mg/kg/d

Entre médicos, cuando se quieren expresar dosis múltiples ajustadas por peso corporal, es habitual utilizar dos barras consecutivas de división: 50 mg/kg/d, por ejemplo, para indicar dosis diarias de 50 miligramos por kilogramo de peso. En sentido estricto, es evidente que las normas de tipografía matemática consideran incorrecto el uso de dos o más barras…

2016

nocebo

Neologismo inglés, acuñado por Kennedy en 1961 a partir del verbo latino nocēre (perjudicar), sobre el modelo de placebo, que en español hemos tomado directamente como nocebo. Muchos piensan que nocebo es el antónimo de placebo, cuando en realidad es el antónimo de placebo effect. El traductor debe estar atento al contexto, pues en medicina…

OTC drug

(también over-the-counter drug, home medicine, nonprescription drug o nonprescriptive drug). Las siglas coloquiales OTC (de over the counter; literalmente, «sobre el mostrador») han alcanzado una enorme difusión en los países de habla inglesa para designar los medicamentos que no requieren prescripción médica. En España, su nombre oficial es especialidad farmacéutica publicitaria (EFP), pero en la…

pharmaceutical

Puede funcionar como adjetivo o como sustantivo: 1 [a.] farmacéutico: de la farmacia o de los fármacos, o relacionado con ellos; p. ej.: pharmaceutical companies o pharmaceutical firms (laboratorios farmacéuticos, empresas farmacéuticas). 2 [s.] Palabra traidora; como sustantivo, no significa ‘farmacéutico’ (pharmacist), sino fármaco, sustancia farmacéutica o producto farmacéutico, que es muy distinto; p. ej.:…

pill

Tiene dos significados frecuentes: 1 Recomiendo precaución con la traducción acrítica de esta palabra, que en la mayor parte de los casos no se utiliza con el significado de ‘píldora’ (medicamento en forma de bola), sino que se aplica, como sinónimo de tablet, a cualquier medicina o medicamento administrado por vía oral en formulación sólida…