approvable letter

(o FDA approvable letter). [US] Este documento emitido por la Dirección Federal de Fármacos y Alimentos de los Estados Unidos (FDA), que nunca debe traducirse como *carta aprobable*, es una notificación oficial que la FDA envía a un laboratorio farmacéutico para hacerle saber que está dispuesta a autorizar la solicitud de comercialización presentada para un…

2016

Probiòtics en el llimb

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre la manca d’estudis de qualitat per saber si els bacteris “amics” funcionen Després de més de dues dècades en el mercat, els polèmics iogurts i altres productes probiòtics segueixen rebent desqualificacions. Fins i tot l’habitualment ponderat The Guardian es va despatxar la setmana passada amb una…

2016

Recomanacions i codis

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre els drets i deures en el context de la prevenció del càncer La setmana passada es va presentar a Espanya el 4t Codi Europeu contra el Càncer gairebé sense repercussió mediàtica. És comprensible: ni el codi és nou (l’OMS el va elaborar el 2014) ni aporta…

2016

behind-the-counter drug

(o BTC drug). Nueva categoría de medicamentos que en los últimos años ha venido a sumarse a las dos grandes categorías tradicionales: Rx drug (medicamento de venta con receta) y OTC drug (medicamento de venta sin receta). Se aplica a los medicamentos oficialmente autorizados para su venta sin necesidad de receta médica, pero previa intervención…

2016

binding

Recomiendo evitar el anglicismo innecesario *binding*, que puede traducirse por fijación, unión o enlace; p. ej.: binding agent (aglutinante), binding assay (análisis de fijación a receptores, análisis de saturación), binding constant (constante de afinidad), binding decision (decisión vinculante), binding energy (energía de enlace), binding protein (proteína de fijación, proteína de unión), binding rule (norma obligatoria),…

biogeneric

Como ya sucedió en el terreno de la farmacia química tradicional, también en el ámbito de la biofarmacia comienzan a expirar las patentes de los primeros biofármacos o medicamentos biotecnológicos innovadores (que datan de 1986), y se avecina una avalancha de productos biológicos de imitación, que están recibiendo nombres muy distintos: biocomparables, biogenerics, biosimilars, follow-on…

black box

Tiene tres significados frecuentes: 1 Tanto en inglés como en español, black box (caja negra) sigue siendo el nombre coloquial más usado para los registradores de vuelo o de navegación, pese a que en realidad son de color naranja. 2 [US] Nombre jergal para referirse a la advertencia especial que deben incluir en el prospecto…

black-triangle drug

[GB] En el Reino Unido, los medicamentos de uso reciente, o de uso antiguo pero recientemente autorizados para una nueva indicación o una nueva vía de administración, deben llevar un triángulo negro invertido (▼) detrás de su nombre comercial en las monografías de farmacopeas y compendios, prospectos de envase y material publicitario impreso. Este triángulo…

Obesidad desenfocada

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre los desajustes en investigación, prevención y comunicación de la pandemia Si realmente hay en todo el mundo 1.900 millones de adultos con sobrepeso y 600 millones con obesidad, como asegura la OMS, estamos ciertamente ante un grave problema de salud global. El exceso de peso parece…

2016

La incògnita de la salut mòbil

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre les expectatives i la realitat actual de les aplicacions mòbils de salut Els assistents personals de telèfons mòbils, com Siri d’Apple, Google Now d’Android, Cortana de Windows i S Voice de Samsung, són capaços de respondre preguntes, fer recomanacions o demanar un taxi. Però si se’ls…

2016