Errors mèdics i altres desencerts

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre la mesura de les equivocacions en medicina, l’autocrítica i l’atzar Els metges coneixen millor que ningú la freqüència i transcendència dels seus propis errors; els pacients els pateixen, fan les seves càbales i, cada vegada més, els denuncien. Però, quants tenen conseqüències fatals? Un polèmic estudi…

2016

add-on therapy

Cuando se añade un nuevo medicamento a un tratamiento previo, en español es habitual hablar de ‘tratamiento suplementario’ o ‘tratamiento adyuvante’, mientras que en inglés es frecuente distinguir entre add-on therapy (tratamiento suplementario para potenciar la eficacia del tratamiento previo; por ejemplo, administración de antileucotrienos en un paciente con asma bronquial resistente a los corticoesteroides)…

2016

adverse event

(también adverse drug event, AE o ADE). Admite diversas posibilidades de traducción: 1 Los términos adverse effect, adverse event, adverse reaction, side effect y undesirable effect se usan con frecuencia de forma laxa como si fueran vocablos sinónimos o intercambiables. 2 Recientemente, en el contexto de los estudios clínicos, se ha establecido una distinción clara…

agent

Recomiendo precaución con la traducción acrítica de agent por agente, pues con frecuencia es preferible recurrir a otras posibilidades de traducción. En farmacia y farmacología, la palabra inglesa agent suele utilizarse como sinónimo de drug (fármaco o medicamento, según el contexto); pero puede verse referido prácticamente a cualquier sustancia química (en cuyo caso, claro está,…

anticonvulsant drug

(o anticonvulsant agent). Por influencia del francés anticonvulsivant, es frecuente ver traducida esta expresión inglesa al español como *anticonvulsivante* (¡cuando no *droga anticonvulsivante* o *agente anticonvulsivante*!;). Lo correcto, a partir de ‘convulsión’ y ‘convulsionar’, debe ser anticonvulsivo (como de ‘emoción’ se forma ‘emotivo’) o anticonvulsionante (como de ‘emoción’ se forma ‘emocionante’); personalmente, prefiero ‘anticonvulsivo’, que…

approvable letter

(o FDA approvable letter). [US] Este documento emitido por la Dirección Federal de Fármacos y Alimentos de los Estados Unidos (FDA), que nunca debe traducirse como *carta aprobable*, es una notificación oficial que la FDA envía a un laboratorio farmacéutico para hacerle saber que está dispuesta a autorizar la solicitud de comercialización presentada para un…

Probiòtics en el llimb

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre la manca d’estudis de qualitat per saber si els bacteris “amics” funcionen Després de més de dues dècades en el mercat, els polèmics iogurts i altres productes probiòtics segueixen rebent desqualificacions. Fins i tot l’habitualment ponderat The Guardian es va despatxar la setmana passada amb una…

2016

Recomanacions i codis

GONZALO CASINO / @gonzalocasino / gcasino@escepticemia.com / www.escepticemia.com Sobre els drets i deures en el context de la prevenció del càncer La setmana passada es va presentar a Espanya el 4t Codi Europeu contra el Càncer gairebé sense repercussió mediàtica. És comprensible: ni el codi és nou (l’OMS el va elaborar el 2014) ni aporta…

2016

behind-the-counter drug

(o BTC drug). Nueva categoría de medicamentos que en los últimos años ha venido a sumarse a las dos grandes categorías tradicionales: Rx drug (medicamento de venta con receta) y OTC drug (medicamento de venta sin receta). Se aplica a los medicamentos oficialmente autorizados para su venta sin necesidad de receta médica, pero previa intervención…

2016

binding

Recomiendo evitar el anglicismo innecesario *binding*, que puede traducirse por fijación, unión o enlace; p. ej.: binding agent (aglutinante), binding assay (análisis de fijación a receptores, análisis de saturación), binding constant (constante de afinidad), binding decision (decisión vinculante), binding energy (energía de enlace), binding protein (proteína de fijación, proteína de unión), binding rule (norma obligatoria),…