En español, un ‘análgesico adyuvante’ (o ‘analgésico auxiliar’) es el que solo tiene utilidad clínica cuando se emplea junto a otros para complementar su acción. En inglés, sin embargo, llaman adjuvant analgesics (habitualmente calcado al español como *analgésicos adyuvantes*) a todos los fármacos cuya indicación principal no es el dolor, pero pueden ser útiles en diversos cuadros dolorosos; en ocasiones se asocian a los analgésicos primarios (AINE, paracetamol, opiáceos), sí, pero no es infrecuente que se empleen como análgesicos de elección en monoterapia. Tal es el caso, por ejemplo, del antiepiléptico carbamacepina para el tratamiento de la neuralgia del trigémino; del antidepresivo tricíclico amitriptilina para el tratamiento de la neuralgia posherpética, o de los alcaloides del cornezuelo de centeno para el tratamiento de algunos tipos de jaqueca.

Así, las cosas, parece mucho más lógico y sencillo llamarlos en español analgésicos secundarios, para distinguirlos claramente de los ‘analgésicos primarios’, que se emplean de manera predominante como tales.

Fernando A. Navarro

Entrada extractada por el autor a partir de su Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición); versión electrónica 3.07. Madrid: Cosnautas, 2016. Consultable en línea: www.cosnautas.com/librorojo.html