(o empirical). Puede funcionar como adjetivo o como sustantivo:

1 Como adjetivo, puede tener dos significados bien distintos:

  1. a) empírico: basado en la experiencia y en la observación; generalmente, por oposición a ‘teórico’, basado en la teoría.

En el ámbito de las enfermedades infecciosas, se usa mucho la expresión empiric therapy (o empirical therapy) para referirse al tratamiento antibiótico que se instaura mientras llegan los resultados del antibiograma, dirigido fundamentalmente a combatir los microbios más frecuentes en el tipo de infección de que se trate; posteriormente, el tratamiento iniciado se continuará o se modificará según los resultados del antibiograma confirmen o no las sospechas iniciales. Por motivos de claridad, en este contexto tal vez podría ser conveniente sustituir la traducción habitual ‘tratamiento empírico’ por una expresión del tipo de ‘tratamiento provisional’.

  1. b) En inglés, pero no en español, se ha extendido mucho el uso del adjetivo empiric con un sentido peyorativo casi opuesto, para expresar ignorancia, ausencia de explicación científica, pensamiento poco científico o relación con el curanderismo.

2 Como sustantivo, puede tener también dos significados bien distintos:

  1. a) Puede usarse en el mismo sentido que nuestro sustantivo empírico (persona partidaria del empirismo o que procede empíricamente).
  2. b) Es también muy frecuente su uso en el sentido bien distinto de curandero o matasanos.

Fernando A. Navarro

Entrada extractada por el autor a partir de su Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición); versión electrónica 3.07. Madrid: Cosnautas, 2016. Consultable en línea: www.cosnautas.com/librorojo.html