(también over-the-counter drug, home medicine, nonprescription drug o nonprescriptive drug). Las siglas coloquiales OTC (de over the counter; literalmente, «sobre el mostrador») han alcanzado una enorme difusión en los países de habla inglesa para designar los medicamentos que no requieren prescripción médica. En España, su nombre oficial es especialidad farmacéutica publicitaria (EFP), pero en la práctica se utilizan mucho más las expresiones medicamento de venta sin receta y medicamento de venta libre, por contraposición a los prescription drugs o ‘medicamentos de venta con receta’; puede verse también como ‘medicamento publicitario’. Ejs.: OTC-drug user (consumidor de medicamentos comprados sin receta médica, paciente que se automedica), OTC painkillers u over-the-counter painkillers (analgésicos de venta sin receta), OTC sale u over-the-counter sale (venta libre, venta sin receta).

Muchos laboratorios farmacéuticos han bautizado recientemente con el nombre de Consumer Health (generalmente traducido al español mediante el calco *Departamento de Salud del Consumidor*) al departamento de la empresa dedicado a la comercialización de los medicamentos de venta sin receta, como si los de venta con receta no tuvieran como objetivo procurar asimismo la salud del consumidor.

Fernando A. Navarro

Entrada extractada por el autor a partir de su Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición); versión electrónica 3.06. Madrid: Cosnautas, 2016. Consultable en línea: www.cosnautas.com/librorojo.html