OTC drug

(también over-the-counter drug, home medicine, nonprescription drug o nonprescriptive drug). Las siglas coloquiales OTC (de over the counter; literalmente, «sobre el mostrador») han alcanzado una enorme difusión en los países de habla inglesa para designar los medicamentos que no requieren prescripción médica. En España, su nombre oficial es especialidad farmacéutica publicitaria (EFP), pero en la…

2016

pharmaceutical

Puede funcionar como adjetivo o como sustantivo: 1 [a.] farmacéutico: de la farmacia o de los fármacos, o relacionado con ellos; p. ej.: pharmaceutical companies o pharmaceutical firms (laboratorios farmacéuticos, empresas farmacéuticas). 2 [s.] Palabra traidora; como sustantivo, no significa ‘farmacéutico’ (pharmacist), sino fármaco, sustancia farmacéutica o producto farmacéutico, que es muy distinto; p. ej.:…

pill

Tiene dos significados frecuentes: 1 Recomiendo precaución con la traducción acrítica de esta palabra, que en la mayor parte de los casos no se utiliza con el significado de ‘píldora’ (medicamento en forma de bola), sino que se aplica, como sinónimo de tablet, a cualquier medicina o medicamento administrado por vía oral en formulación sólida…

30th edition – Granollers, January, 26-27 2016

When speaking in front of an audience, only 15% of what actually reaches the public corresponds to the spoken message. In contrast, more than half the information retained by listeners lies in nonverbal communication. Indeed, the lecturer’s posture, gesture and eye gaze tell a lot more on how he/she feels than mere words. These courses…

2016

tents of public health in veterinary degree cour

This initiative goes way back. Such diverse degrees as medicine, social work and teaching give subjects on public health in their degree courses. Therefore in 2010, the Sociedad Española de Epidemiología (SEE)(Spanish Society of Epidemiology and the Sociedad Española de Salud Pública y Administración Sanitaria (SESPAS)(Spanish Society of Public Health and Health Administration) decided to…

2016

12th edition – Ourense, January, 13-14 2016

Biomedical professionals need to be able to communicate effectively in writing and in speaking. However, most professionals receive little specific training in communication skills. Science is an international endeavor, and English is the lingua franca of the international scientific community. Although Spanish biomedical professionals invest heavily in learning English, they often lack the skills in…

p.r.n.

(o PRN). Forma abreviada de la locución latina pro re nata (literalmente, «por la cosa nacida»), muy utilizada en inglés, pero no en español, con el sentido de en caso de necesidad, si fuera necesario o cuando sea necesario; es decir, lo que nosotros solemos llamar a demanda o a discreción, con frecuencia aplicado a…

2016

steady state

Esta fase farmacocinética, en la que la eliminación plasmática de un fármaco iguala a su absorción, se traduce con frecuencia como ‘nivel estable’, ‘equilibrio estacionario’ o ‘estado estacionario’; estas traducciones, no obstante, transmiten una idea de estabilidad de la concentración plasmática que únicamente es cierta cuando el fármaco se administra por vía intravenosa; cuando el…

steroid

Tiene dos significados: 1 esteroide (o, como adjetivo, esteroideo): cualquier derivado del ciclopentano-perhidrofenantreno (p. ej.: hormonas gonadales, ácidos biliares, colesterol, saponinas); p. ej.: steroid moiety (porción esteroidea), steroid synthesis (síntesis esteroidea). 2 corticoesteroide, corticoide (o, como adjetivo, corticoesteroideo o corticoideo). Los médicos de habla inglesa suelen utilizar la palabra steroid de forma impropia para referirse…