Author
Pablo Mugüerza
Dr.Antonio Esteve Foundation
TORRE ESTEVEPasseig de la Zona Franca, 109
08038 Barcelona
Tel:
93 433 53 20
E-mail:
fundacion@esteve.org
If a clinical trial is a scientific experiment that is carried out to answer a medical question, the protocol is the document that contains the instructions to carry it out, from its objective, evaluation criteria and hypotheses to its admission and development criteria. There is a medical part, in which the disease under treatment is analyzed, but it also contains administrative, legal, statistical and epidemiological sections and on the rights and obligations of the parties.
The protocol has a decisive influence on the quality of the study and on the reliability of the results. It is a scientific document but intended for very diverse readers, from the most specialized to the most common and current. If rigor, precision and clarity can be required of all translations, these attributes become even more important in clinical trial protocols, since an error can have serious consequences and even endanger the lives of the people studied.
After a first edition edited in 2012 of which 2,500 paper copies were distributed, the medical specialist in medical translation Pablo Mugüerza now publishes the second edition of the Manual of English-Spanish translation of clinical trial protocols, the Notebook of the Dr. Foundation Antoni Esteve who seeks to facilitate the task of translating clinical trial protocols.
These are arid and dense texts, full of technicalities and concepts barely known by a handful of experts, which test the skills of the best translator. The task, therefore, involves paying attention to the expressive subtleties and twists of the language, especially treacherous in the simplest-looking parts such as the data collection instruments, the request for consent or the patient’s evolution template.
In a systematic, logical and critical way, this Manual of English-Spanish translation of clinical trial protocols guides the reader through the different parts of the protocol, indicating in each of them the keys to the translation and illustrating each recommendation with practical examples. The bibliography on which the material is based is current and numerous and the recommended instruments are abundant and easily accessible through the internet.
Among the novelties of this second edition, Mugüerza includes the terminological novelties that appear in the new Royal Decree 1090/2015, “which regulates clinical trials with drugs, the Research Ethics Committees with drugs and the Spanish Registry of Clinical studies”. It also offers a detailed extension of all the sections of the second part of the manual, which deals with practical aspects of the English-Spanish translation of clinical trial protocols, from the tools necessary to translate these documents to the translation of elements such as statistics or adverse events.
In this way, the manual can be used as a reading book, to know everything about the protocols and to know the author’s translation proposals for the most difficult terms in each section of the protocol. Also as a specialized equivalency dictionary, by consulting the glossary at the end of the text, or as a reference book on various aspects of the translation of the protocols presented in the appendices. Finally, it can be used as a guide to translate clinical trial protocols.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information. Les cookies necessàries són absolutament essencials perquè el lloc web funcioni correctament. Aquesta categoria només inclou galetes que garanteixen funcionalitats bàsiques i funcions de seguretat del lloc web. Aquestes cookies no emmagatzemen cap informació personal. Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website. Totes les galetes que poden no ser especialment necessàries perquè el lloc web funcioni i s’utilitzen específicament per recopilar dades personals de l’usuari mitjançant analítiques, anuncis i altres continguts incrustats s’anomenen cookies no necessàries. És obligatori obtenir el consentiment de l'usuari abans d'executar aquestes cookies al vostre lloc web. Las cookies que pueden no ser particularmente necesarias para el funcionamiento del sitio web y que se utilizan específicamente para recopilar datos personales del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados se denominan cookies no necesarias. Es obligatorio obtener el consentimiento del usuario antes de ejecutar estas cookies en su sitio web.